Schweizerdeutsch Info

  • Home
  • Kurse
  • Lernmaterial
  • Blog
  • Kontakt
  • Artikel
  • Home
  • Kurse
  • Lernmaterial
  • Blog
  • Kontakt
  • Artikel

Redewendung: «S'Heu uf de gliiche Bühni haa»

2/14/2018

1 Comment

 
Wer zum heutigen Valentinstag seinen Freunden Blumen schenkt, der «hät sis Heu uf de gliiche Bühni» wie seine Freunde. Auf Hochdeutsch übersetzt heisst die Redewendung «sein Heu auf dem gleichen Heuboden lagern» oder «sein Heu am gleichen Ort lagern».

Ursprünglich lagerten die Bauern ihr Heu meistens an getrennten Orten, und nur selten auf der gleichen Heubühne, wie man ihn früher nannte. Wenn zwei Bauern ihr Heu gemeinsam lagerten, mussten sie sich gut verstehen und einander vertrauen. Denn Heu ist lebenswichtig für die Tiere und damit auch für die Bauern.

Aus dieser Situation entwickelte sich die Redewendung «sis Heu uf der gliiche Bühni haa» für «sich verstehen» oder «einverstanden sein miteinander». 
Es gibt auch eine verneinte Form der Redewendung. Wenn zwei Personen sich garnicht verstehen, kann man sagen «Sie händ ihres Heu nöd uf de gliiche Bühni» - Sie lagern ihr Heu nicht am gleichen Ort.

Die Redewendung wird nicht nur auf dem Land sondern auch in den schweizer Städten häufig gebraucht. In Deutschland hingegen ist sie selten.  Auf Englisch bedeutet sie wörtlich «to have the hay on the same hayloft» und sinngemäss «to understand and trust each other».

Einen schönen Valentinstag!
1 Comment
Roderick Chuck link
5/21/2021 08:48:40 am

Ich würde die Redewendung auf Englisch mit "to have the same interests" übersetzen.

Reply

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Kategorien

    All
    Apps
    Lehrmittel
    Lerntipps
    Newsletter
    Redewendungen
    Veranstaltungstipps
    Wörterbuch

    RSS Feed

    Besuche einen Schweizerdeutschkurs
    Besorge dir unser Lernmaterial
Verena Schorn, Zürich -  [email protected] - Tel. 076 603 99 09